在本屆臺(tái)北電玩展2018上,《真三國(guó)無雙8》的制作人鈴木亮浩接受了A9VG在內(nèi)的多家媒體聯(lián)合采訪,就目前玩家的一些疑問進(jìn)行了解答。
以下為采訪詳情:
1.游戲中設(shè)計(jì)了臺(tái)灣的地形,玩家可以探訪這個(gè)地區(qū)嗎?或者說如果現(xiàn)在不行,未來可以做到?
在游戲中無法越海到達(dá)臺(tái)灣地區(qū)。如果是未來的可能性的話,我們可能要先去研究一下三國(guó)時(shí)代臺(tái)灣地區(qū)是否屬于吳國(guó)勢(shì)力,再考慮怎樣追加這個(gè)地區(qū)。
2.能談一下開發(fā)中最辛苦的難點(diǎn)嗎?
最難的地方可能就是如何用一張大地圖來表現(xiàn)中國(guó)大陸的全貌,因?yàn)椴捎昧诵l(wèi)星數(shù)據(jù),所以還原度我們有信心。但以怎樣的縮放比來呈現(xiàn)大規(guī)模的感覺,這可能是我們最早的難點(diǎn)。其次的難點(diǎn)在于我們要設(shè)計(jì)詳細(xì)的內(nèi)容,來添加在玩家從一個(gè)區(qū)域跨越到另一個(gè)區(qū)域的地區(qū),這樣來呈現(xiàn)游戲中的密度。
3.為什么這次人物戰(zhàn)斗方式進(jìn)行了改變?
首先肯定是因?yàn)橛螒蜃兂闪碎_放模式,其次是因?yàn)?代我們認(rèn)為游戲系統(tǒng)也發(fā)展到了一個(gè)瓶頸,所以我們想做出改變。這次的戰(zhàn)斗系統(tǒng)我想對(duì)于大部分玩家玩家來說,都可以短時(shí)間適應(yīng),而喜歡上現(xiàn)在的這種設(shè)定。過去的c技系統(tǒng)基本上就是按照玩家的意念去操作,而新的這個(gè)戰(zhàn)斗系統(tǒng)的設(shè)計(jì)初衷呢是想玩家可以在戰(zhàn)斗中可以隨時(shí)應(yīng)付身邊的不同狀況,所以開發(fā)出了現(xiàn)有的這套系統(tǒng)。
4.真三8可能是目前操作角色最多的的開放世界游戲。如何讓玩家對(duì)每個(gè)角色有自己的代入感嗎?
游戲中設(shè)計(jì)的主線劇情的話,不論用哪個(gè)角色去操作體驗(yàn)基本上都是一致的。但比如今天演示中出現(xiàn)玩家用大喬對(duì)陣太史慈的話,會(huì)出現(xiàn)簡(jiǎn)單的面對(duì)敵將的寫實(shí)版對(duì)話,然而如果你用孫策去面對(duì)太史慈的話,就會(huì)出現(xiàn)歷史上兩人交集的互動(dòng)劇情。
5.游戲中文配音的部分有特別針對(duì)地區(qū)差異嗎?還是說中文配音的部分是完全一樣的內(nèi)容。
繁體中文版和國(guó)行版本的中文配音內(nèi)容是完全一樣的,用同樣的班底制作,繁體中文版擁有日文配音。
字幕的話可以理解為綜合了大陸簡(jiǎn)體中文和繁體中文的翻譯習(xí)慣做出的綜合版本。例如我們?cè)诜g中,有將某一句日文同時(shí)翻譯為簡(jiǎn)體/繁體的工作流程,也有日語(yǔ) → 繁體 → 簡(jiǎn)體或者日語(yǔ) → 簡(jiǎn)體 → 繁體這樣的翻譯流程。在做無雙2的中文配音的時(shí)候,我們當(dāng)時(shí)采用的方式是日文 → 繁體中文,再做的中文配音,所以當(dāng)時(shí)發(fā)售的大陸行貨版本讓玩家產(chǎn)生違和感。那么本次的工作流程是反過來,我們用簡(jiǎn)體中文的版本來制作的配音,所以我想應(yīng)該沒有違和感。
6.每個(gè)角色的游玩時(shí)間大概有多少呢?他們都有自己的結(jié)局內(nèi)容嗎?
每個(gè)角色在三國(guó)時(shí)代的活躍不同,有的角色可能只會(huì)活躍1-2小時(shí),長(zhǎng)的角色也會(huì)有10小時(shí),所以基本上每個(gè)角色會(huì)遵照歷史活躍不同的時(shí)間。而時(shí)間長(zhǎng)的角色我們制作了他們的故事,而時(shí)間段的角色很遺憾我們沒有為他們?cè)O(shè)計(jì)if情節(jié),他們會(huì)符合歷史地退出舞臺(tái)。